Betrachtet man die deutschen Exportstatistiken, fällt zunächst auf, dass die bedeutendsten Handelspartner Deutschlands die Mitgliedsländer der EU sind. Das Übersetzungsbüro Profi Schnelldienst Fachübersetzungen übernimmt Übersetzungsaufträge vom Deutschen in alle EU-Sprachen sowie umgekehrt. Auch andere Sprachkombinationen werden in muttersprachlicher Qualität angeboten, beispielsweise Englisch Französisch, Italienisch Maltesisch oder Griechisch Portugiesisch.
Wie ein Pressesprecher des fremdsprachlichen Dienstleisters mitteilte sind folgende Sprachkombinationen besonders gefragt:
- Deutsch Niederländisch
- Englisch Deutsch
- Deutsch Französisch
Aufgrund der ausgesprochen guten Exportbilanz mit China besteht auch für Sprachkombinationen wie Englisch Chinesisch oder Chinesisch Deutsch ein hoher Übersetzungsbedarf, den Profi Schnelldienst Fachübersetzungen mit seinen muttersprachlichen Fachübersetzern decken kann.
In dem Übersetzungsbüro, das ein bundesweites Filialnetz betreibt, können sowohl Übersetzungs-, als auch Dolmetschleistungen in Auftrag gegeben werden. Hierbei bewirkt ein effizientes Projektmanagement, dass für Textübersetzungen bzw. Dolmetschprojekte Mitarbeiter zum Einsatz kommen, die über fachliche Kenntnisse in dem jeweiligen Themenfeld verfügen. In seiner mehr als dreißigjährigen Firmengeschichte hat der fremdsprachliche Dienstleister beispielsweise in folgenden Fachthemen an großen, mittleren und kleinen Projekten mitgewirkt:
- Simultandolmetschen Deutsch Englisch auf internationalen Konferenzen
- Fachübersetzungen Deutsch Russisch im Fachgebiet Medizin
- Technische Fachübersetzungen Spanisch Englisch für den Energiesektor
- Übersetzung umfangreicher Schriftsätze vom Deutschen ins Französische
- Kroatisch Deutsch Fachübersetzungen im Bereich Fahrzeugbau
- Beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten
- Dolmetschen bei Beurkundungen
- Lektorat von Webseiten
- Etc.
Im Rahmen des Qualitätsmanagements von Profi Schnelldienst Fachübersetzungen wird die Maxime verfolgt, dass „Wort-für-Wort-Übersetzungen“ im Sinne einer adäquaten Übersetzungsleistung unzureichend sind. Aus diesem Grund werden nur diejenigen Übersetzer und Dolmetscher eingesetzt, die der jeweiligen fachlichen Materie und der entsprechenden Fachsprache gewachsen sind.
Für die inhaltliche Richtigkeit wird keine Gewähr / Haftung übernommen.


Ihre Artikel auf
Alles über uns!
Suche
Navigation
Rubriken 






Informationen
Bewertung: Für diesen Artikel wurde noch keine Bewertung abgegeben
Besucher: 469
Artikel bewerten:






Kommentare